OT12 is now finished, although you can still browse through the course.
The OT12 MOOC is a Massive Open Online Course on Open Translation tools and practices. We will be exploring Open Translation by undertaking some hands-on translating work. Originally, we were planning on translating only from and into Spanish/English, but then many of you said that you spoke other languages but still wanted to take part, so we are adding two more strands: French/English, and Brazilian Portuguese/English strand :-)
The course runs from 15 October to 8 December 2012 (8 weeks), and there is then a week for evaluating the MOOC. The course website opens on 10 October.
If you have never taken part in a MOOC before, you might want to have a look at this short introductory video.
What are Open Translation tools and practices?
Open Translation practices rely on crowd sourcing, and are used for translating open resources such as TED talks and Wikipedia articles, and also in global blogging and citizen media projects such as Global Voices. There are many tools to help Open Translation practices, from Google translation tools to online dictionaries like Wordreference, or translation workflow tools like Transifex. We will explore some of these in the MOOC.
October 10th: Introduction
Before the course starts in earnest on Monday 15th, you have a few days to familiarise yourself with the course website and the aims of the course, and introduce yourself to other participants.
This week we will continue subtitling videos, and start a discussion about quality assurance in Open Translation. We will also look at dictionary resources. We will have an intervention from the first of our special guests from the Open Translation community: Jules Rincon, from Amara Community Support and Advocacy.
November 5th, Week 4: Collaborative translation of OER (2)
This week we'll continue translating OER, but this time use Google translation tools. We'll continue the discussion about quality assurance in Open Translation, and look at translation workflows and roles.
TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. The video below tells you why they do it! You can also have a look at: http://www.ted.com/OpenTranslationProject