Skip to content
Skip to main content

About this free course

Download this course

Share this free course

Discovering Ancient Greek and Latin
Discovering Ancient Greek and Latin

Start this free course now. Just create an account and sign in. Enrol and complete the course for a free statement of participation or digital badge if available.

7.1 Parallel text: Euripides

Here are the first three lines of the prologue from Euripides’ play, Bacchae, together with notes on individual words and phrases (see Table 16). Spend a couple of minutes familiarising yourself with it and seeing how much, if any, you can understand. Then attempt to answer the questions that follow.

Euripides, Bacchae, 1.1−3.

The god Dionysus (Bacchus) announces his arrival at the Greek city of Thebes.

English

I, son of Zeus, have reached this land of Thebans, Dionysos, whom the daughter of Kadmos, Semele, once bore, brought to labour by lightning-bearing flame.

Greek

ἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα

Διόνυσος, ὃν τίκτει ποθ᾽ ἡ Κάδμου κόρη

Σεμέλη λοχευθεῖσ᾽ ἀστραπηφόρῳ πυρί

transliteration

hēkō Dios pais tēnde Thēbaiōn chthona

Dionysos, hon tiktei poth' hē Kadmou korē

Semelē locheutheis' astrapēphorōi pyri

Table 16 Dictionary entries for Bacchae 1−3.
Greek English Dictionary entry
ἥκω (hēkō) I have reached ἥκω (hēkō) – ‘I have come’
Διὸς (Dios) of Zeus Ζεύς (Zeus) – ‘Zeus’
παῖς (pais) son παῖς (pais) – ‘son’
τήνδε (tēnde) this ὅδε (hode) – ‘this’
Θηβαίων (Thēbaiōn) of Thebans Θηβαῖος (Thēbaios) – ‘Theban’, i.e. from the city of Thebes
χθόνα (chthona) land χθών (chthōn) – ‘land’
Διόνυσος (Dionysos) Dionysos Διόνυσος (Dionysos) – ‘Dionysos’
ὃν (hon) whom ὅς (hos) – the Greek relative pronoun ‘who’
τίκτει (tiktei) bear, give birth to τίκτω (tiktō) – ‘give birth to’
ποθ᾽ (poth') once πότε (pote) – ‘once’
ἡ () the ὅ (ho) – the Greek definite article
Κάδμου (Kadmou) of Kadmos Κάδμος (Kadmos) – ‘Kadmos’ (or ‘Cadmus’), founder of the city of Thebes
κόρη (korē) daughter κόρη (korē) – ‘daughter’
Σεμέλη (Semelē) Semele Σεμέλη (Semelē) – ‘Semele’ (the daughter of Kadmos)
λοχευθεῖσ' (locheutheis') brought to labour λοχεύω (locheuō) – ‘bring to labour or childbirth’
ἀστραπηφόρῳ (astrapēphorōi) lightning-bearing ἀστραπηφόρος (astrapēphoros) – ‘carrying lightning’ (or ‘carried by lightning’)
πυρί (pyri) by fire πύρ (pyr) – ‘fire’

Activity 31

Identify all proper nouns in this passage (i.e. the names of individuals or peoples). Proper nouns in Greek, as in English, begin with a capital letter.

To use this interactive functionality a free OU account is required. Sign in or register.
Interactive feature not available in single page view (see it in standard view).

Answer

The passage contains five proper nouns in total.

Proper nouns
English Greek Notes
Zeus Διός (Dios) father of Dionysos
Thebans Θηβαίων (Thēbaiōn) inhabitants of the city of Thebes in central Greece
Dionysos Διόνυσος (Dionysos) the god Dionysos
Kadmos Κάδμου (Kadmou) founder of the city of Thebes and father of Semele
Semele Σεμέλη (Semelē) mother of Dionysos (by Zeus) and daughter of Kadmos

Activity 32

What do you notice about the ratio of Greek words to English in this passage?

Discussion

The English translation uses more words than the Greek (25 English words to Greek’s 17).

Of course, a different English version might have deployed fewer words than 25, or perhaps more. The chosen example is not, however, especially wordy or untypical. It would certainly be difficult to create a literal English translation with just 17 words.