Skip to content
Skip to main content

About this free course

Download this course

Share this free course

Crime fiction in French: le polar français
Crime fiction in French: le polar français

Start this free course now. Just create an account and sign in. Enrol and complete the course for a free statement of participation or digital badge if available.

Activité 7 Le polar français en traduction

Dans cette activité, Dominique Manotti et Karim Miské donnent une vue d’ensemble de la traduction de leurs romans et de la réception de leurs livres dans différents pays.

Étape A

a. 

allemand


b. 

anglais


c. 

grec


d. 

italien


e. 

russe.


The correct answers are a and d.

a. 

ne parlent pas français.


b. 

ont une amorce de culture française.


c. 

sont souvent totalement bilingues français–grec.


The correct answer is b.

a. 

allemand


b. 

anglais


c. 

arabe


d. 

danois


e. 

espagnol


f. 

italien


g. 

polonais.


The correct answers are a, b, d, e, f and g.

Étape B

Regardez à nouveau le clip et répondez aux questions suivantes.

Download this video clip.Video player: Le polar français en traduction
Copy this transcript to the clipboard
Print this transcript
Show transcript | Hide transcript
Le polar français en traduction
Interactive feature not available in single page view (see it in standard view).
  1. Dominique Manotti raconte une histoire drôle sur la traduction russe de son dernier livre. Pourquoi cette histoire est-elle amusante ?
To use this interactive functionality a free OU account is required. Sign in or register.
Interactive feature not available in single page view (see it in standard view).

Answer

Le roman était deux fois plus long en russe qu’en français ; la couverture montrait une femme nue avec un révolver qui n’est jamais mentionnée dans le livre.

  1. Pourquoi, selon Karim Miske, est-il important pour un auteur de polars d’être traduit en anglais ?
To use this interactive functionality a free OU account is required. Sign in or register.
Interactive feature not available in single page view (see it in standard view).

Answer

C’est une certaine fierté parce que l’Angleterre traduit beaucoup moins que les autres pays européens et cela peut déclencher d’autre traductions. Le nombre d’anglophones est très important et, en plus, c’est la langue internationale la plus importante, la langue de la mondialisation.