Transcript
Alessandra Bunel, business development manager:
I have done this kind of translation a lot and recently, we did a offshore test which I suppose not be involved because that would be a technical job, and the captain which was in charge of the vessel, a whole crew were Portuguese, Brazilian actually, and he asked me to be on board because he, he wasn’t comfortable to communicate. So, was quite a experience because one thing is when you do a translation on like a meeting, which is, there is no risk involved, but we are doing some operations off a vessel and I have to kind of guide the captain which way he should go to move the vessel and everything like left, right, give instructions basically, and it was very tricky, and one thing as well that just make me remember is the fact we Brazilians sometimes speak everybody at the same time [laughs]. So, especially in this situation where I have the captain, I’ve got the pilot, I’ve got some er Brazilians that they were from the [inaudible], and I have some English, em, personnel from Guidance on board. So I could see two or three people speak at the same time and even myself I was confused, so I have to say, ‘Come on, let’s talk one each time’, which is quite common as well. So, I have done this kind of translation on job. It’s very tricky, but it’s very rewarding at the same time because you can make everybody understand each other.