Translation as a career
Translation as a career

Start this free course now. Just create an account and sign in. Enrol and complete the course for a free statement of participation or digital badge if available.

Free course

Translation as a career

2.2 Giving back

Many translators are involved in pro bono work, contributing their skills and time to supporting others in the profession or to various causes. This is sometimes referred to as ‘giving back’ or ‘professional contribution’, and the Institute of Translators and Interpreters in the UK regards it as part of their members’ Continuous Professional Development (CPD).

Described image
Figure 5 Keith Baddeley

Now read the account below, where translator and OU graduate Keith Baddeley talks about his experience of volunteering.

During my MA in Specialised Translation, a guest speaker talked about the benefit of volunteering in relation to gaining practical experience – many agencies require one, two, three or more years’ translation experience before they will allow you to register with them. She mentioned a Spanish magazine concerned with social inclusion, cooperation and support, and care for the environment. They were planning to launch an English-language version and were looking for new ES>EN translators to help them out.

I worked with the magazine’s editor-in-chief and a team of volunteer translators for several months, and I translated a number of articles including one on sustainable architecture and an interview with the linguist and political activist, Noam Chomsky. I also proofread texts translated by others working on the project. This was invaluable experience for a newly trained translator whose aim was to go straight into freelancing, particularly in terms of understanding the process (translation, self-checking/editing, revision by another translator – the ‘four-eyes’ principle), working to deadlines, having something to put on my CV and gaining a worthwhile referee in the editor-in-chief, who certainly helped me win my first few agency clients.

I have also translated on a voluntary basis for The Rosetta Foundation [Tip: hold Ctrl and click a link to open it in a new tab. (Hide tip)] , an organisation that connects language volunteers with non-profit organisations that work with under-served communities, providing access to language services that would otherwise be unavailable to them. For them, I have translated details of IT courses, training programmes and project proposals, from Spanish and French into English.

There are many other organisations that need volunteer translators as well as those that act as a network, such as Translators Without Borders – although they require a minimum of two years’ translation experience. I intend to do more in the future – it feels good to be doing something positive, to use my skills for the good of others.

(Keith Baddeley, freelance IT, business and financial translator, Spanish/French/Romanian to English, Veracitrad)
L801_1

Take your learning further

Making the decision to study can be a big step, which is why you'll want a trusted University. The Open University has 50 years’ experience delivering flexible learning and 170,000 students are studying with us right now. Take a look at all Open University courses.

If you are new to University-level study, we offer two introductory routes to our qualifications. You could either choose to start with an Access module, or a module which allows you to count your previous learning towards an Open University qualification. Read our guide on Where to take your learning next for more information.

Not ready for formal University study? Then browse over 1000 free courses on OpenLearn and sign up to our newsletter to hear about new free courses as they are released.

Every year, thousands of students decide to study with The Open University. With over 120 qualifications, we’ve got the right course for you.

Request an Open University prospectus371