Skip to content
Author:

Who are we?: Talking Transformations: Home on the Move. A project of translation, poetry and art.

Updated Monday, 29th July 2019

Dr Manuela Perteghella (OU) and Dr Ricarda Vidal (King’s College - London), are exploring what ‘home’ may mean in the era of migration and they also connect ideas of ‘home’ and language.

Talking transformations - Home on the move

The project Talking Transformations: Home on the Move explores what ‘home’ may mean in the era of migration, for those who have moved and those who have stayed put. Ideas of ‘home’ are connected to language: the mother tongue, the new language and, between them, translation, the process whereby texts and ideas can travel freely across linguistic, cultural and geographical borders. This project uses poetry and art translation to explore notions of ‘home’ in relation to migration. The idea was born in the aftermath of the 2016 UK Referendum to leave the EU by focusing on EU migration to and from the UK and it was deployed in three phases. To read about the first two phases please visit talkingtransformations.eu

Dance as a Mapping Device Creative commons image Icon ©Zuzanna Janin 2018 Still from “Dance as a Mapping Device. (In-Between Lines)” Zuzanna Janin’s video poem translation of Rafał Gawin’s poem. under Creative Commons BY-NC-SA 4.0 license  Still from “Dance as a Mapping Device. (In-Between Lines)” Zuzanna Janin’s video poem translation of Rafał Gawin’s poem. ©Zuzanna Janin 2018

During the Movement and Identity Symposium both Manuela Perteghella and Ricarda Vidal were in conversation with artist Kate McMillan, by asking her to reflect on home and migration and on the process of translation and being involved in the project. Visitors to the exhibition at the Symposium were able to read the two poems in ten different versions, to watch the artists’ visual interpretations in seven film versions and to listen to an immersive sound collage.

Still from “The Lost Places”. Creative commons image Icon © Kate McMillan 2017 Still from “The Lost Places”. Kate McMillan’s video poem translation of Deryn Rees-Jones’ “Home”. under Creative Commons BY-NC-SA 4.0 license Still from “The Lost Places”. Kate McMillan’s video poem translation of Deryn Rees-Jones’ “Home”. © Kate McMillan 2017

 

The project’s third phase consists of a multilingual poetry anthology titled Home on the Move: two poems go on a journey (Parthian Books, July 2019) which includes the original poems and their translations, a visual chapter with stills from all the artists’ videos, and many more translations of “Home” and “DOM…” collected during the workshops and commissioned during and after the project (including Catalan, English, German, Italian, Kurdish and Welsh translations), as well as multilingual versions and poetic responses to the film translations. The poetry book embodies the project’s celebration of free movement, translation, migration.

To listen to our poets and translators reading their texts click here.

Talking Transformations: Home on the Move was funded by Arts Council England, King’s College London, The Polish Cultural Institute, The Ledbury Poetry Festival, The National Poetry Library, Institut français du Royame-Uni

For Further Information

Talking Transformations: Home on the Move was funded by Arts Council England, King’s College London, The Polish Cultural Institute, The Ledbury Poetry Festival, The National Poetry Library, Institut français du Royaume-Uni.

 

 

Become

Author

Ratings

Share

Related content (tags)

Copyright information

For further information, take a look at our frequently asked questions which may give you the support you need.

Have a question?