1. Montrer aux élèves que vous valorisez leur langue maternelle
Les élèves qui utilisent à la maison une langue différente de celle pratiquée en classe doivent sentir que vous valorisez leur langue maternelle. Cela est important car le langage familial fait partie intégrale de la personne. Une manière de démontrer cet intérêt est d’encourager vos élèves à raconter des histoires et des devinettes, réciter des poèmes, chanter des chansons et expliquer des jeux dans leurs propres langues et ensuite de les écrire soit dans cette même langue, soit dans une autre langue.
Dans l’Activité 1 : Mettre par écrit la littérature orale et les jeux, vous allez aider vos élèves à explorer les similitudes et les différences entre les textes oraux et les textes écrits. Vous allez les encourager à réfléchir sur l’importance de la tradition orale, sur pourquoi les gens écrivent et quelles langues sont utilisées pour la parole et pour l’écrit.
Étude de cas 1 : Raconter des histoires dans la langue familiale ; les écrire dans la lingua franca
M. Tchindou, un instituteur parlant Kabiyè, a récemment été muté dans une communauté du Sud du Togo qui utilise la langue Ewe mais où un certain nombre d’élèves parlent trois langues togolaises. Plusieurs parents et de jeunes adultes ont accepté de servir d’aides-enseignants. Ils connaissent l'Ewe et un peu le français et ils aident M. Tchindou à apprendre l' Ewe afin qu’il puisse mieux communiquer avec ses élèves.
Comme certains de ses élèves parlent trois langues togolaises, Tchindou engage ses aides-enseignants dans des activités de récits d’histoires afin d’accroître la confiance de ces élèves en expression orale et de leur démontrer que leurs langues maternelles sont valorisées.
Il voudrait que les élèves écrivent quelques-unes de ces histoires dans leur propre langue. Cependant certaines de ces langues n’ont pas de forme écrite, aussi a-t-il décidé qu’ils devraient les écrire en langue Ewe.
Un des aides discute avec les élèves sur la raison pour laquelle les gens écrivent des histoires. Ensuite, ils écrivent leur histoire favorite en Ewe, afin qu’ils puissent l’insérer dans un livre destiné à la bibliothèque de l’école. Pour cette activité d’écriture, M. Tchindou met les élèves en groupes, en s’assurant qu’au moins un des membres du groupe maîtrise suffisamment la langue Ewe de manière à soutenir les autres. Il demande également à ses aides de l’épauler pour contrôler le processus d’écriture.
Activité 1 : Mettre par écrit la littérature orale et les jeux
D’abord, lisez la Ressource 1 : Comment les histoires sont transformées en livres, et réfléchissez aux réponses aux cinq questions à poser aux élèves.
- Demandez aux élèves de vous donner des titres des histoires, des poèmes, des chansons et des jeux en langue maternelle, histoires, poèmes chansons ou jeux qu’ils connaissent. Écrivez-les sur le tableau noir.
- Discutez ces questions avec les élèves:
- Est-ce que ces textes en langue maternelle sont publiés en livres ?
- Pourquoi est-ce que les gens écrivent des histoires, des poèmes, des chansons et des jeux dans des livres ?
- Aimeriez-vous que vos histoires, poèmes, chansons et jeux exprimés dans votre langue maternelle soient transposés par écrit dans des livres ? Pourquoi, ou pourquoi pas ?
- Dans quelle langue ou langues écririez-vous des poèmes, des histoires et des jeux pour un livre ? Pourquoi ?
- Comment sont écrits et fabriqués les livres ? Dites aux élèves qu’ils vont fabriquer des livres pour la bibliothèque de la classe.
- Demandez à chacun des élèves de choisir une histoire favorite et d’en écrire le premier brouillon dans la langue de leur choix.
Etes-vous satisfait de la discussion ?
Comment les élèves ont-ils réagi à cette activité ?
Section numéro 5 : Transformer les récits oraux, des poèmes et des jeux en production écrite