Unit 3: Additional resources

3.4 Licence enforceability

Official translations of CC legal tools

Creative Commons has a formal process for translation in order to ensure that the translations are as close to the original as possible. Its goal is to get the legal tools into as many languages as possible, so that everyone can read and understand the terms in their native language(s). The official translations are noted at the bottom of the legal code on all of the licences, and are equivalents of one another.

Many people ask about the relationship between the official translations and the English originals. All official translations are linguistic translations only, unlike porting. All the official translations are legal equivalents of one another, which means that while the licensor may have gone through the English-language version to apply a CC-BY licence to their work, a reuser of that work who speaks Arabic may view that very same licence in Arabic. This is similar to how standards bodies such as the World Wide Web Consortium translate a single standard into many different languages, and how the United Nations publishes treaties.

Other resources