Session 3, Activity 5 (Spanish)
Activity 5 Spanish – understanding signage
Follow the five steps below.
Step 1
Read the phrases used in Spanish signage below and input them into OMT for an English translation.
- Piso mojado
- Fuera de servicio
- Solo personal autorizado
- Prohibida la entrada sin permiso
- Por favor, no tire basura
- Zona de silencio
- Reduzca la velocidad
- Propiedad privada
- Resbaladizo cuando está mojado
Step 2
Read the English translations. Can you work out the meaning from the literal translation?
Step 3
Why do you think the literal translation may not convey the intended meaning? How do authentic pragmatic expressions differ from literal translations?
Step 4
Find the corresponding phrases used in English signage and input them into OMT.
Step 5
Compare the translations. What are the differences between the literal and idiomatic translations? Why, therefore, is cultural context important?
Discussion
Below are the Spanish/English translations:
- Piso mojado – Wet floor
- Fuera de servicio – Out of order
- Solo personal autorizado – Authorised personnel only
- Prohibida la entrada sin permiso – No entry without permission
- Por favor, no tire basura – Please do not litter
- Zona de silencio – Quiet zone
- Reduzca la velocidad – Slow down
- Propiedad privada – Private property
- Resbaladizo cuando está mojado – Slippery when wet
By engaging in this activity, you can gain a deeper understanding of Spanish signage, their meanings, and perhaps the cultural context behind them.
Direct and concise communication:
Signage, both in Spanish and English, tends to use short, clear phrases to convey important information. The primary goal is to communicate a message quickly and effectively, often related to safety, restrictions or instructions.
Cultural similarities:
Many signs in Spanish-speaking countries have direct equivalents in English, showing that there are universal needs for public safety, regulation and guidance in various environments (e.g. wet floors, authorised personnel or private property).
Common use of politeness:
Some signs, like ‘Por favor, no tire basura’ (Please do not litter), incorporate polite language, which can reflect social norms of respect and courtesy in public spaces. This also shows how signage can influence behaviour gently through politeness rather than command.
Practical vocabulary in Spanish:
These common signs provide useful vocabulary for everyday situations, especially for travellers or language learners. Words like ‘piso mojado’ (wet floor), ‘fuera de servicio’ (out of order), and ‘propiedad privada’ (private property) are essential for understanding warnings and instructions in public spaces.
Signage for safety and order:
Many signs focus on safety (‘resbaladizo cuando está mojado’ – slippery when wet) and maintaining order (‘zona de silencio’ – quiet zone, ‘propiedad privada’ – private property), highlighting the importance of regulating behaviour in shared spaces to prevent accidents and ensure a respectful environment.
Use of imperatives and requests:
Signs often use the imperative form (e.g. ‘Reduzca la velocidad’ – slow down) or polite requests (‘Por favor’ – please). This teaches us how language can be used to give instructions or guidelines in a formal, yet considerate manner.
Overall, this and similar activities enhance cultural awareness. Analysing these phrases highlights how language is adapted to ensure clear, direct communication in everyday situations, emphasising both safety and social norms. They also improve vocabulary.
Return to Session 3 [Tip: hold Ctrl and click a link to open it in a new tab. (Hide tip)] .