The Cereal Witch – Free Bilingual Spanish Story and Audiobook for Kids

View

Welcome to a free story-based Spanish language lesson for kids.

About this bilingual kids' story: When a young witch with a secret grudge against porridge and every lucky child who never had to eat it takes over the forest, the village kids don’t think much of it... until giant oat monsters bang on their door.

Fueled by vengeance and a hundred sacks of oats, the Cereal Witch unleashes a terrifying breakfast invasion: howling oatmeal storms, gooey oat monsters, and porridge floods that nearly drown everyone. Suddenly the whole kingdom’s in a sticky mess. 

But as her squishy rage spirals out of control, something unexpected happens that shocks everyone...

A hilarious, fast-paced tale of magical mayhem, soggy revenge, and a villainess who accidentally becomes a hero... and finds joy, peace, and maybe even healing along the way.

A fun story for all ages.

How bilingual story immersion works: Each sentence appears first in English, then in Spanish, making comprehension easy and Spanish language learning effortless and natural. All you need to do is listen and read to expand your Spanish vocabulary and comprehension.

On this page, you can listen to the bilingual English-Spanish audiobook for free and read the story below the player. Your child will learn common Spanish words, including emotions, actions, movements, feelings, household items, food, weather, colors, family members, and more.

 

This is an original story by Lily Galili, translated and published by LingoLina. Copyright 2026 Lily Galili, LingoLina.com. All rights reserved.

Read along with the story below.

 

The Cereal Witch by Lily Galili
La Bruja de Cereal por Lily Galili


Chapter One
Capítulo Uno

Once upon a time, in a cozy little cottage tucked deep in a forest, there lived a witch named Ogroskeva and her daughter.
Érase una vez, en una acogedora casita escondida en lo profundo de un bosque, vivía una bruja llamada Ogroskeva y su hija.

Ogroskeva was a strict, no-nonsense kind of witch with a peculiar obsession: cereal.
Ogroskeva era una bruja estricta y sin tonterías con una obsesión peculiar: el cereal.

Not the crunchy, sugary kind kids dream about—nope.
No del tipo crujiente y azucarado con el que sueñan los niños, no.

Ogroskeva's cereal was soggy, boiled, bitter mush.
El cereal de Ogroskeva era una masa empapada, hervida y amarga.

Every morning, she'd plop a big bowl of the gloopy stuff in front of her daughter and say, "Eat your cereal.
Cada mañana, ella ponía un gran tazón de esa sustancia pegajosa frente a su hija y decía: "Come tu cereal.

There are poor kids in the village who don't have any."
Hay niños pobres en el pueblo que no tienen nada."

This made zero sense to the girl.
Esto no tenía ningún sentido para la niña.

"Well, if they don't have any, why don't you just give it to them?" she asked one day.
"Bueno, si no tienen nada, ¿por qué no se lo das tú a ellos?" preguntó un día.

Ogroskeva glared at her.
Ogroskeva la fulminó con la mirada.

"Don't talk back.
"No me respondas.

Eat!"
¡Come!"

And if the girl argued too much, Ogroskeva would whip out her wand and cast a spell, sending the cereal flying straight into her daughter's mouth.
Y si la niña discutía demasiado, Ogroskeva sacaba su varita y lanzaba un hechizo, enviando el cereal directamente a la boca de su hija.

No chewing allowed.
No se permitía masticar.

So, the girl grew up hating cereal—and the poor village kids, too.
Así que, la niña creció odiando el cereal—y a los pobres niños del pueblo, también.

She blamed them for all the soggy breakfasts she had to suffer through.
Ella los culpaba por todos los desayunos empapados que tenía que soportar.

When Ogroskeva passed away, her daughter inherited her wand and her title as the new head witch.
Cuando Ogroskeva falleció, su hija heredó su varita y su título como la nueva bruja jefa.

You'd think the first thing she'd do would be to create a magical castle, summon treasure, or whip up a prince, right?
Uno pensaría que lo primero que haría sería crear un castillo mágico, invocar un tesoro o fabricar un príncipe, ¿verdad?

Nope.
No.

The first thing she did was take her grudge against cereal to the next level.
Lo primero que hizo fue llevar su rencor contra los cereales al siguiente nivel.

She marched into the kitchen, waved her wand over the bubbling cereal pot, and chanted a spell.
Marchó hacia la cocina, agitó su varita sobre la olla de cereal burbujeante y recitó un hechizo.

The pot began to shake.
La olla comenzó a temblar.

Bubbles grew bigger and bigger until—splat!
Las burbujas crecieron más y más hasta que—¡plaf!

a soggy porridge monster crawled out.
un monstruo de gachas empapado salió arrastrándose.

It had lumpy arms, a big squishy belly, and a toothy grin that somehow looked both silly and creepy.
Tenía brazos grumosos, una barriga grande y blanda, y una sonrisa dentuda que de alguna manera parecía tanto tonta como espeluznante.

 

Chapter Two
Capítulo Dos

The witch cackled.
La bruja soltó una carcajada.

"This is perfect!
"¡Esto es perfecto!

Let's make more!"
¡Hagamos más!"

The pot kept bubbling, and out came more porridge monsters—some with horns, some with snouts, and one with three eyes and a squelchy tail.
La olla siguió burbujeando y de allí salieron más monstruos de gachas—algunos con cuernos, otros con hocicos, y uno con tres ojos y una cola rechinante.

Soon, her tiny cottage was filled with soggy, sloshing creatures, all ready to do her bidding...
Pronto, su diminuta cabaña estaba llena de criaturas empapadas y ruidosas, todas listas para cumplir sus órdenes...

 

It was a bright, sunny day in the nearby village.
Era un día brillante y soleado en el pueblo cercano.

Kids were skipping rope, playing with chalk, and tossing balls to their dogs.
Los niños saltaban la cuerda, jugaban con tiza y lanzaban pelotas a sus perros.

The women were chatting on porches, knitting, and sweeping their doorsteps.
Las mujeres conversaban en los porches, tejían y barrían sus escalones.

Life was peaceful...
La vida era pacífica...

Until the porridge monsters showed up.
Hasta que aparecieron los monstruos de avena.

The first monster waddled into the village, arms outstretched, and let out a gurgling growl.
El primer monstruo entró tambaleándose al pueblo, con los brazos extendidos, y emitió un gruñido burbujeante.

"GRRBLARGH!"

A little boy feeding his dog screamed, dropped his meat scraps, and ran for his life.
Un niño pequeño que alimentaba a su perro gritó, soltó sus trozos de carne y corrió por su vida.

The monster gave chase, squelching with every step.
El monstruo lo persiguió, chapoteando con cada paso.

Soon, the streets were filled with terrified kids and panicked mothers.
Pronto, las calles se llenaron de niños aterrados y madres en pánico.

Doors slammed, windows were bolted, and the whole village went into hiding.
Las puertas se cerraron de golpe, las ventanas se aseguraron, y todo el pueblo se escondió.

But the porridge monsters weren't giving up.
Pero los monstruos de avena no se rendían.

They pawed at doors, squelched against windows, and made disgusting slurping noises as they tried to get inside.
Arañaban las puertas, chapoteaban contra las ventanas e hicieron ruidos de succión repugnantes mientras intentaban entrar.

By evening, the men returned home from hunting and fishing, only to find their village under attack.
Al atardecer, los hombres regresaron a casa de cazar y pescar, solo para encontrar su aldea bajo ataque.

The bravest among them, a man named Dion, grabbed a pitchfork and charged at the nearest monster.
El más valiente de ellos, un hombre llamado Dion, agarró una horca y se lanzó contra el monstruo más cercano.

With one mighty thrust, he stabbed it right in the head.
Con un poderoso empujón, le clavó algo justo en la cabeza.

SPLOOSH! 
¡SPLASH!

The monster exploded into wet bits of cereal, splattering everywhere.
El monstruo explotó en húmedos pedazos de cereal, salpicando por todas partes.

But then, to everyone's horror, the splattered pieces began wriggling and reforming into smaller monsters.
Pero entonces, para horror de todos, los pedazos salpicados comenzaron a retorcerse y reformarse en monstruos más pequeños.

Dion groaned.
Dion gimió.

"Oh, come on!"
"¡Oh, vamos!"

The men rallied, grabbing shovels, brooms, and anything else they could find.
Los hombres se unieron, agarrando palas, escobas y cualquier cosa que pudieran encontrar.

Together, they whacked and splattered the monsters until they were nothing but tiny, gooey puddles.
Juntos, golpearon y salpicaron a los monstruos hasta que no fueron más que diminutos charcos viscosos.

Finally, the last monster fled back into the forest, leaving the villagers covered in sticky cereal bits but victorious.
Finalmente, el último monstruo huyó de nuevo al bosque, dejando a los aldeanos cubiertos de pegajosos pedazos de cereal pero victoriosos.

 

Chapter Three
Capítulo Tres

When the last tiny cereal monster scurried back to the witch's cottage, he was a trembling, soggy mess.
Cuando el último pequeño monstruo de cereal corrió de vuelta a la cabaña de la bruja, era un desastre tembloroso y empapado.

He hammered on the door with his porridgey fists, making squishy splat sounds with every knock.
Golpeó la puerta con sus puños de avena, haciendo ruidosos sonidos de chapoteo con cada golpe.

Inside, the witch was happily frying up some frog-leg fries, humming a tune, completely sure her porridge army had triumphed.
Adentro, la bruja estaba felizmente friendo unas patitas de rana, tarareando una melodía, completamente segura de que su ejército de avena había triunfado.

When she opened the door and saw the tiny monster, her jaw dropped.
Cuando abrió la puerta y vio al pequeño monstruo, su mandíbula cayó.

"What happened?
"¿Qué pasó?

Where are the others?"
¿Dónde están los demás?"

The monster whimpered, "They... they're gone.
El monstruo gimoteó, "Ellos... se han ido.

The villagers... they... destroyed us!"
Los aldeanos... ellos... ¡nos destruyeron!"

He threw his squishy arms around her legs, trembling.
Lanzó sus brazos blandos alrededor de sus piernas, temblando.

The witch's face turned red with fury.
El rostro de la bruja se tornó rojo de furia.

"Those pesky villagers defeated my monsters?" she roared.
"¿Esos molestos aldeanos derrotaron a mis monstruos?" rugió.

"Oh, I'll show them!"
"¡Oh, les mostraré!"

She stomped over to her cauldron, tossed in some mysterious ingredients, and muttered an evil spell.
Se dirigió con paso firme hacia su caldero, arrojó algunos ingredientes misteriosos y murmuró un hechizo maligno.

The cauldron bubbled and fizzed, and soon a smoky, purple streak of magic shot up through the chimney and into the sky.
El caldero burbujeó y siseó, y pronto una raya mágica de color púrpura y humo ascendió por la chimenea hacia el cielo.

The next morning, as the village men headed off to fish, hunt, and chop wood, a strange white cloud appeared on the horizon.
A la mañana siguiente, mientras los hombres del pueblo se dirigían a pescar, cazar y cortar leña, apareció una extraña nube blanca en el horizonte.

It billowed and grew, zooming across the sky like it had turbo boosters.
Se hinchaba y crecía, cruzando el cielo como si tuviera propulsores turbo.

Before anyone could say, "What's that?" it parked itself over the village.
Antes de que alguien pudiera decir, "¿Qué es eso?", se estacionó sobre el pueblo.

Grumble...
Gruñido...

GRUMBLE...
GRUÑIDO...

The cloud rumbled like a giant hungry stomach.
La nube retumbó como un enorme estómago hambriento.

Then, without warning, it began to pour—not rain, not hail—but a storm of soggy, cooked porridge.
Luego, sin previo aviso, comenzó a llover, no agua, no granizo, sino una tormenta de papilla cocida y empapada.

Chapter Four
Capítulo Cuatro

Buckets of porridge splattered onto rooftops, flooded gardens, and filled the streets.
Cubos de gachas salpicaron los tejados, inundaron los jardines y llenaron las calles.

It piled up faster than anyone could shovel it away.
Se amontonaron más rápido de lo que cualquiera podía palearlo.

Doors got jammed, windows were clogged, and soon the villagers were completely buried under the sticky, gooey mess.
Las puertas se atascaron, las ventanas se obstruyeron, y pronto los aldeanos quedaron completamente enterrados bajo el pegajoso y viscoso desastre.

Inside their homes, the mothers and children panicked.
Dentro de sus hogares, las madres y los niños entraron en pánico.

"We're trapped!" they cried.
"¡Estamos atrapados!" lloraban.

When Dion returned from hunting, he was greeted by the sight of a village drowning in porridge.
Cuando Dion regresó de cazar, fue recibido por la vista de un pueblo ahogándose en gachas.

His horse neighed nervously.
Su caballo relinchó nerviosamente.

Dion and the men tried in vain to shovel their way through the squishy mess.
Dion y los hombres intentaron en vano palear su camino a través del desorden viscoso.

Dion scratched his head.
Dion se rascó la cabeza.

"How are we ever going to clean this up?"
"¿Cómo vamos a limpiar esto alguna vez?"

Then, he had an idea.
Entonces, tuvo una idea.

He grabbed a bucket of porridge and rode out to a nearby field where enormous, prehistoric-looking birds nested.
Agarró un cubo de gachas y salió hacia un campo cercano donde anidaban enormes aves de aspecto prehistórico.

These weren't ordinary birds; they had big, bat-like wings and bloated bellies that could store food for months.
Estas no eran aves ordinarias; tenían grandes alas parecidas a las de un murciélago y vientres hinchados que podían almacenar comida durante meses.

Dion cautiously placed the bucket in the field and stepped back.
Dion colocó con cautela el cubo en el campo y retrocedió.

One curious bird waddled over, sniffed the porridge, and gave it a taste.
Un pájaro curioso se acercó, olfateó la papilla y la probó.

Its eyes lit up with delight.
Sus ojos se iluminaron de alegría.

Soon, more birds flocked to the bucket, gobbling up the porridge like it was a five-star feast.
Pronto, más pájaros se congregaron en el balde, devorando la papilla como si fuera un banquete de cinco estrellas.

Dion grinned.
Dion sonrió.

"If you like that, wait until you see the village!"
"Si les gusta eso, ¡esperen a ver el pueblo!"

He waved his arms, leading the birds back to town.
Agitó los brazos, guiando a los pájaros de regreso al pueblo.

The birds descended on the porridge-filled village like a feathery army.
Los pájaros descendieron sobre el pueblo lleno de papilla como un ejército plumado.

They pecked, scooped, and slurped, cleaning every street, rooftop, and garden.
Picoteaban, recogían y sorbían, limpiando cada calle, azotea y jardín.

In less than an hour, the village was spotless, and the birds waddled back to their nests with round, happy bellies.
En menos de una hora, el pueblo estaba impecable, y los pájaros regresaron a sus nidos con barrigas redondas y felices.

 

Chapter Five
Capítulo Cinco

Meanwhile, the witch, curious to see her destruction, crept to the edge of the forest with her binoculars.
Mientras tanto, la bruja, curiosa por ver su destrucción, se arrastró hasta el borde del bosque con sus binoculares.

She gasped when she saw the sparkling clean village.
Jadeó al ver el pueblo reluciente.

"No! My beautiful porridge!" she wailed.
"¡No! ¡Mi hermosa papilla!" se lamentó.

Furious, she stormed back to her cottage and vowed to curse the villagers once and for all.
Furiosa, regresó enfurecida a su cabaña y juró maldecir a los aldeanos de una vez por todas.


The next morning, every villager woke up to a strange phenomenon: wherever they went, a storm of dry cereal flakes swirled around them.
A la mañana siguiente, cada aldeano se despertó con un fenómeno extraño: donde quiera que iban, una tormenta de copos de cereal seco giraba alrededor de ellos.

Cereal spilled from their boots, their sleeves, even their hair.
Cereales caían de sus botas, sus mangas, incluso de su cabello.

It piled up in their homes, their gardens, and their streets.
Se amontonaba en sus casas, sus jardines y sus calles.

At first, it was annoying—women swept endlessly, kids slipped on the flakes, and everyone tracked cereal wherever they went.
Al principio, era molesto: las mujeres barrían sin parar, los niños resbalaban en los copos, y todos arrastraban cereales a donde quiera que fueran.

But then Dion had to visit the city, and everything changed.
Pero luego Dion tuvo que visitar la ciudad, y todo cambió.

When Dion entered the poor quarter of the city, kids and families flocked to him, amazed by the cereal storm swirling around him.
Cuando Dion entró en el barrio pobre de la ciudad, niños y familias se agolparon a su alrededor, asombrados por la tormenta de cereal que giraba a su alrededor.

They filled their bowls and baskets with the dry flakes, thanking him for the food.
Llenaron sus tazones y cestas con los copos secos, agradeciéndole por la comida.

Word of the "cereal wizard" reached the king, who summoned Dion to the palace.
La noticia del "mago del cereal" llegó al rey, quien convocó a Dion al palacio.

The king, desperate to feed his starving people, declared Dion a hero.
El rey, desesperado por alimentar a su hambriento pueblo, declaró a Dion un héroe.

"You've saved my kingdom!" he exclaimed.
"¡Has salvado a mi reino!" exclamó.

Watching all of this unfold in her crystal ball, the witch turned green with jealousy.
Viendo todo esto desarrollarse en su bola de cristal, la bruja se puso verde de celos.

"How dare they call him a hero?
"¿Cómo se atreven a llamarlo héroe?

I made that spell!"
¡Yo hice ese hechizo!"

She flew to the city on her broomstick, ready to demand credit.
Voló a la ciudad en su escoba, lista para exigir reconocimiento.

 

Chapter Six
Capítulo Seis

But when she reached the poor quarter and saw how happy the people were, something stirred in her heart.
Pero cuando llegó al barrio pobre y vio lo felices que estaban las personas, algo se agitó en su corazón.

For the first time in her life, she felt... proud.
Por primera vez en su vida, se sintió... orgullosa.

The king asked her to make it rain cereal over the poor quarter every day.
El rey le pidió que hiciera llover cereal sobre el barrio pobre todos los días.

At first, she hesitated, but when she saw the joy on the children's faces, she agreed.
Al principio, dudó, pero cuando vio la alegría en los rostros de los niños, aceptó.

From then on, the cereal witch dedicated her magic to helping others.
Desde entonces, la bruja del cereal dedicó su magia a ayudar a los demás.

The king even built a statue of her in the city square, and the villagers—now free of their curse—lived happily ever after.
El rey incluso construyó una estatua de ella en la plaza de la ciudad, y los aldeanos—ahora libres de su maldición—vivieron felices para siempre. 

The end.
El fin.

 

 

Spanish Vocabulary List:

  1. Casita | Cottage
  2. Empapada | Soggy
  3. Pobre | Poor
  4. Niños | Kids
  5. Boca | Mouth
  6. Desayuno | Breakfast
  7. Cocina | Kitchen
  8. Burbujas | Bubbles
  9. Sonrisa | Grin
  10. Monstruo | Monster
  11. Pueblo | Village
  12. Paso | Step
  13. Hombres | Men
  14. Palas | Shovels
  15. Escobas | Brooms
  16. Bosque | Forest
  17. Furia | Fury
  18. Rojo | Red
  19. Ventanas | Windows
  20. Pájaros | Birds
  21. Vida | Life

 

How to Use These New Spanish Words This Week:

Indoors/Outdoors: Whenever you see a bird (outside, in a movie, or on social media) point it out and say "pájaro." If you see a forest, point and say "bosque."

Around the House: When you open or shut the windows at home or in the car, say the word in Spanish: "Let's close the window. Vamos a cerrar la ventana."

At Breakfast: Instead of calling out "Breakfast is ready! Come!"
Mix in Spanish: "¡El desayuno está listo! ¡Ven!"

Food games: Tell your child, "Open your mouth! ¡Abre tu boca!" and toss in a small treat. For an extra challenge, you can blindfold them and surprise them with a treat each time they follow the command. Start with the English-Spanish combo, and eventually, switch to just the Spanish command!

 

Games & Play Ideas:

The "Rojo" Contest: Whenever your child spots something red, they point and shout "¡Rojo!" Keep score with stickers or jelly beans. If you spot it first, you get the point; if they spot it first, they win! Celebrate the winner at the end of the week with a small gift or a fun activity.

Bubble Time: Whether you’re making a bubble bath, blowing soap bubbles, or drinking a fizzy drink with bubbles, use the Spanish word: "burbujas."

Steps Treasure Hunt: Hide a treat or a toy and give directions using numbers 1–10. Start with English and Spanish: "One step to the left, two steps to the right." Then, switch to Spanish only. If they make a mistake, keep it light: "Oops! Dos is two! Dos pasos, not tres!" They’ll catch on quickly as they hunt for the treasure.

Draw the Story: Direct a drawing session of a scene from the story, like the "furious witch," using English and Spanish commands:

  • "Draw a furious witch. Pinta una bruja furiosa."
  • "Now add a forest around her. Ahora añade un bosque a su alrededor."
  • "Add more trees. Añade más árboles."
  • "Draw a porridge monster! ¡Pinta un monstruo de cereal!"
  • "Draw five small porridge monsters. Pinta cinco pequeños monstruos de cereal."

Coloring activities: Use a coloring sheet and guide them in English and Spanish on which colors to use for the monsters, the trees, and the witch.

Labeling: Let them color the scene however they like, then ask them to label the items in Spanish. Provide a list of the Spanish words for reference (without the English translations) and let them guess which is which. Most children will remember the words from the story. If they ask for help, tell them—never pressure or test them. Every child learns at a different pace, and repetition is what builds a strong vocabulary.

Word Play: Ask funny questions to do with the story's plot using two options:

"What did the witch fly on? ¿Una escoba o un plato?"

If they get it right, cheer! If they got it wrong, turn it into a funny game as well. If they said un plato (a plate) instead of a broom (escoba), laugh and talk about how silly and "messy" flying on a plate would be. Keep it fun no matter the answer.

Word puzzles: Use our free printable word puzzle (in the activities section) to play word search games.

 

What’s next?

If you're ready to explore a new adventure, continue to the next story lesson in this course!



Last modified: Tuesday, 28 April 2026, 3:07 AM