The Booger Goblins – Funny Spanish Learning Story for Kids
Welcome to your sixth Spanish for kids bilingual story lesson!
About this bilingual story: In the land of Humbadum, the Booger Goblins have a very big problem: no handkerchiefs. None.
With noses that never stop dripping, sneezing, and popping out boogers like cannonballs, they’re forced to wipe their mess on each other, their clothes, and the slimy walls of their cave.
After centuries, their home has become a disgusting, dripping snot palace... and they’ve had enough.
Tired of eating soup with 200-year-old ceiling boogers plopping in, four goblin friends hatch a daring plan: steal 300 hankies from the mayor’s vault!
But one sticky trail of slime gives them away and leads to chaos, kung fu fights, and a national hankie crisis that just might turn these slimy outcasts into the #1 most wanted criminals or unlikely heroes.
How bilingual story immersion works: Stories make learning Spanish feel like play. Each sentence is presented first in English, followed immediately by the Spanish translation. This ensures your child never feels lost or overwhelmed like with pure Spanish immersion, and can intuitively grasp the meaning of new Spanish words through context. Forget about boring drills or flashcards, your child will expand their Spanish vocabulary simply by being immersed in a great story!
You can play this free English-Spanish audiobook right here on this page while following the written story below.
In this story, your child will naturally pick up Spanish words for creatures (goblins, humans), body parts (noses, feet, hands, ears, legs, heads), colors, numbers, city and house words, community words, morals and values (honesty, theft, crime, redemption, forgiveness), equality and social justice (labor reforms for the marginally slimey), and business terms like factory, money, wages, boss etc.
They will also learn how to express emotions and describe different textures like sticky, dirty, yucky, and clean.
This is an original story by Gloria Goo, translated and published by LingoLina. Copyright 2026 Gloria Goo, LingoLina.com. All rights reserved.
Read along with the written story below.
The Booger Goblins by Gloria Goo
Los Duendes Mocos por Gloria Goo
Chapter One
Capítulo Uno
Once upon a time, in a peaceful land of Humbadum, where humans lived happy lives in the lovely countryside, there was a problem.
Érase una vez, en una tierra pacífica llamada Humbadum, donde los humanos vivían felices en el encantador campo, había un problema.
Not a big problem for the humans, mind you, but a very big problem for a certain group of creatures known as the Booger Goblins.
No un gran problema para los humanos, entiéndanlo, sino un problema muy grande para un cierto grupo de criaturas conocidas como los Duendes Mocos.
Now, these weren't just ordinary goblins, nor were they related to Boogerman in any way—let's make that clear.
Ahora bien, estos no eran duendes ordinarios, ni estaban relacionados de ninguna manera con el Hombre Moco—aclarémoslo.
The Booger Goblins were outcasts.
Los Duendes Mocos eran marginados.
No one wanted to shake their hands, do business with them, or even let them set foot in town.
Nadie quería estrecharles la mano, hacer negocios con ellos, ni siquiera dejarles poner un pie en el pueblo.
Why?
¿Por qué?
Because they had a very unfortunate condition: their noses never stopped producing boogers.
Porque tenían una condición muy desafortunada: sus narices nunca dejaban de producir mocos.
Some goblins had noses that kept dripping streams of slimy, drippy green boogers like a very unpleasant fountain.
Algunos duendes tenían narices que seguían chorreando corrientes de mocos verdes y babosos como una fuente muy desagradable.
Others had noses that popped out hard, round yellow boogers that they could flick or snort like bullets.
Otros tenían narices de las que salían mocos duros, redondos y amarillos que podían lanzar o sorber como balas.
And then there were those whose noses produced white, gooey, lumpy boogers that they could smear on things.
Y luego estaban aquellos cuyas narices producían mocos blancos, pegajosos y grumosos que podían untar en las cosas.
It was an absolute disaster.
Era un desastre absoluto.
And worst of all?
¿Y lo peor de todo?
They had no hankies to wipe it all on.
No tenían pañuelos para limpiarse todo.
Since no one would sell them any, they had no choice but to wipe their noses on whatever was nearby—which, in their case, meant the walls, floors, and ceilings of their home: the Snotswamp Caves.
Como nadie les vendía ninguno, no tenían otra opción más que limpiarse las narices con lo que estuviera cerca—lo que, en su caso, significaba las paredes, suelos y techos de su hogar: las Cuevas del Mocosier.
After hundreds of years of thousands of goblins wiping their noses, the caves had turned into a lumpy, crunchy, dripping horror show.
Después de cientos de años de miles de goblins limpiándose la nariz, las cuevas se habían convertido en un espectáculo de horror grumoso, crujiente y goteante.
The walls were covered in layers of lumpy, hardened, yellow, white, and green mucus that had built up over generations.
Las paredes estaban cubiertas de capas de moco grumoso, endurecido, amarillo, blanco y verde que se había acumulado a lo largo de generaciones.
Every day, new streaks of fresh, wet green slime or sticky white globs were smeared onto the walls.
Todos los días, nuevas rayas de limo verde fresco y húmedo o manchas blancas pegajosas se esparcían sobre las paredes.
The tall adult goblins, wiped their noses against the ceilings, leaving behind dripping, gooey stalactites of snot that swayed ominously whenever someone walked beneath them.
Los goblins adultos bien altos, se limpiaban las narices contra los techos, dejando detrás estalactitas de mocos chorreantes y pegajosos que se balanceaban ominosamente cada vez que alguien pasaba por debajo.
The floor was a different kind of horror—crunchy with old, hardened booger layers that cracked underfoot like brittle leaves.
El suelo era un tipo diferente de horror—crujiente con capas de mocos viejos y endurecidos que crujían bajo los pies como hojas quebradizas.
One fateful evening, four Booger Goblin friends sat around their dinner table in the caves, moaning and complaining about their miserable lives.
Una fatídica noche, cuatro amigos duendes mucosos estaban sentados alrededor de su mesa de cena en las cuevas, lamentándose y quejándose de sus miserables vidas.
Goblin Googee, the self-proclaimed leader and "smart one" (he could count to five, sign his initials, and knew a few things about humans), sat with his three friends Snozo, Dripo, and Mogo.
El duende Googee, el autoproclamado líder y "listo" (podía contar hasta cinco, firmar con sus iniciales y sabía algunas cosas sobre los humanos), estaba sentado con sus tres amigos Snozo, Dripo y Mogo.
Sticky Snozo was a goblin who could snort super sticky boogers that could be used as glue to fix things or to stick to walls, allowing him to escape any sticky situation (pun intended).
Pegajoso Snozo era un duende que podía estornudar mocos súper pegajosos que se usaban como pegamento para arreglar cosas o pegarse a las paredes, lo que le permitía escapar de cualquier situación pegajosa (juego de palabras intencionado).
Drippy Dripo had a nose like a never-ending leaky faucet, leaving behind suspicious trails of green wherever he went.
Goteante Dripo tenía una nariz como una interminable llave con fugas, dejando rastros sospechosos de verde por donde pasaba.
Mucus Mogo was the muscle of the gang, famous for his explosive sneeze attacks.
Moco Mogo era el músculo de la pandilla, famoso por sus ataques explosivos de estornudos.
When he tilted his head and sneezed, he could shoot boogers like bullets.
Cuando inclinaba su cabeza y estornudaba, podía disparar mocos como balas.
He was famous for both winning target shooting contests and catching the most pheasants for dinner.
Era famoso tanto por ganar concursos de tiro al blanco como por atrapar la mayor cantidad de faisanes para la cena.
The 4 grumpy goblins slurped their soup in silence.
Los 4 gruñones duendes sorbían su sopa en silencio.
But every now and then, a crispy, 200-year-old booger cracked off the ceiling and plopped right into their bowls.
Pero de vez en cuando, un moco crujiente de 200 años se desprendía del techo y caía justo en sus tazones.
"This is disgusting!" Mogo growled, fishing out an ancient booger from his soup.
"¡Esto es asqueroso!" gruñó Mogo, sacando un moco antiguo de su sopa.
Dripo, whose green snot dangled dangerously from his nose, tried to discreetly wipe it under the table.
Dripo, cuyo moco verde colgaba peligrosamente de su nariz, intentó limpiarlo discretamente debajo de la mesa.
Unfortunately, the underside was already full of the others' old snot, and his hand came away coated in a new layer of crispy yellow and white goo.
Desafortunadamente, la parte inferior ya estaba llena de los viejos mocos de los demás, y su mano quedó cubierta de una nueva capa de sustancia amarilla y blanca crujiente.
In the background, goblin kids shrieked as they chased each other, gleefully rubbing snot into each other's hair.
Al fondo, los niños goblin gritaban mientras se perseguían unos a otros, frotándose mocos en el pelo con alegría.
Googee's girlfriend burst into the room with a wide, adoring smile.
La novia de Googee irrumpió en la habitación con una amplia sonrisa de adoración.
"Goooooogeee, my loooove!" she cooed, wrapping her arms around him and giving him a tight squeeze.
"¡Goooooogeee, mi amooor!" ronroneó, rodeándolo con los brazos y dándole un apretón fuerte.
As she pulled away, she left fresh green streaks all over his back.
Cuando se alejó, dejó frescas rayas verdes por toda su espalda.
Then, with a happy little twirl, she skipped away.
Luego, con un pequeño giro feliz, se alejó dando saltos.
Googee's face twisted with frustration.
El rostro de Googee se torció con frustración.
"That does it!
"¡Eso es todo!
I'm sick of sitting on boogers, getting boogers wiped off on me, and boogers falling into my food!"
¡Estoy harto de sentarme sobre mocos, de que me limpien los mocos y de que los mocos caigan en mi comida!"
"What are you going to do?" Dripo asked, his voice thick with curiosity (and, of course, mucus).
"¿Qué vas a hacer?" preguntó Dripo, su voz cargada de curiosidad (y, por supuesto, de mucosidad).
"I'm going to get me a hankie!" Googee declared.
"¡Voy a conseguirme un pañuelo!" declaró Googee.
The goblins gasped.
Los duendes se quedaron boquiabiertos.
"But... from where? And how?" Snozo asked cautiously.
"Pero... ¿de dónde? ¿Y cómo?" preguntó Snozo cautelosamente.
Googee leaned forward conspiratorially, his voice dropping to a whisper.
Googee se inclinó hacia adelante conspirativamente, bajando la voz a un susurro.
"I'll steal it."
"Lo robaré."
The goblins gasped even harder.
Los duendes se quedaron aún más boquiabiertos.
But Googee wasn't finished.
Pero Googee no había terminado.
He grinned, his greenish-yellow teeth glinting in the dim light, and added, "And not just one...
Sonrió, sus dientes verdosos y amarillentos brillando en la tenue luz, y añadió: "Y no solo uno...
I'll steal three hundred!"
¡robaré trescientos!"
His friends stared at him, dumbfounded.
Sus amigos lo miraban estupefactos.
Then, as the horror of his words settled, their shock turned to mischief.
Entonces, mientras el horror de sus palabras se asentaba, su sorpresa se convirtió en travesura.
Slowly, their faces stretched into wicked, booger-dripping grins.
Lentamente, sus rostros se estiraron en malvadas sonrisas goteando mocos.
Cackling wildly, Googee leaned in and revealed his grand master plan.
Riéndose a carcajadas, Googee se inclinó y reveló su gran plan maestro.
"I heard the mayor has 300 hankies in his private vault!" Googee whispered excitedly.
"¡Escuché que el alcalde tiene 300 pañuelos en su bóveda privada!" susurró emocionado Googee.
"Three hundred!" the others gasped in awe and disbelief.
"¡Trescientos!" los otros exhalaron con asombro e incredulidad.
"Yes! The fanciest, prettiest ones too!
"¡Si! ¡Los más elegantes y bonitos también!
Ones you can reuse. Recycle!"
¡Unos que puedes volver a usar. Reciclar!"
"What's that word mean?"
"¿Qué significa esa palabra?"
Snozo asked, flicking a big white booger across the room at the wall.
preguntó Snozo, lanzando un gran moco blanco a través de la habitación hacia la pared.
"It means you can wash 'em and use 'em again! Forever!" Googee explained.
"¡Significa que puedes lavarlos y usarlos de nuevo! ¡Para siempre!" explicó Googee.
"And when you die, your kids can inherit them!"
"¡Y cuando mueras, tus hijos pueden heredarlos!"
They gasped again, their eyes shining excitedly.
Volvieron a jadear, con los ojos brillando emocionadamente.
"If we empty his vault, we'll have enough for all our relations, and our caves will finally be clean!" Googee declared dramatically.
"¡Si vaciamos su bóveda, tendremos suficiente para todos nuestros parientes, y nuestras cuevas finalmente estarán limpias!" declaró dramáticamente Googee.
At that, they hesitated, torn between the idea of theft and the dream of a blissful, snot-free home.
Ante eso, dudaron, divididos entre la idea del robo y el sueño de un hogar feliz y libre de mocos.
Finally, they nodded.
Finalmente, asintieron.
"Let's do it!" Snozo hissed grinning wickedly.
"¡Hagámoslo!" siseó Snozo sonriendo maliciosamente.
Chapter Two
Capítulo Dos
Several nights later, under the cover of darkness, the four goblins crept into the quiet, sleeping town of Humville.
Varias noches después, bajo el amparo de la oscuridad, los cuatro goblins se deslizaron en el tranquilo y dormido pueblo de Humville.
They slithered through the narrowest alleys, sticking to the shadows, their breath fogging up in the cool night air.
Se arrastraron por los callejones más estrechos, manteniéndose en las sombras, su aliento empañando el aire fresco de la noche.
The mayor's office loomed before them, the entire building dark, empty, and silent.
La oficina del alcalde se alzaba ante ellos, todo el edificio oscuro, vacío y silencioso.
They prowled around, searching for an entry, only to find that every window was locked—except for one, on the third floor.
Merodearon buscando una entrada, solo para descubrir que todas las ventanas estaban cerradas, excepto una, en el tercer piso.
"No problem boys!" sniggered Sticky Snozo.
"¡No hay problema, chicos!" , se burló Sticky Snozo.
He gave a loud snort, blasting thick, sticky gobs of boogers onto his hands.
Soltó un fuerte resoplido, arrojando gruesos, pegajosos pedazos de mocos en sus manos.
He rubbed them together until his fingers were coated in glue-like slime, then began climbing the stone wall like a grotesque gecko.
Los frotó juntos hasta que sus dedos estuvieron cubiertos de baba parecida a pegamento, luego comenzó a trepar por la pared de piedra como un grotesco gecko.
Reaching the window, he slipped inside and snuck hurriedly downstairs, unlocking the door for the rest of the gang.
Al llegar a la ventana, se deslizó adentro y bajó rápidamente para abrir la puerta al resto de la pandilla.
"Welcome in boys!" he chuckled as he let them in.
"¡Bienvenidos, chicos!" se rió mientras les dejaba entrar.
They tiptoed through the dark corridors, Dripo's nose running like a fountain leaving a glistening green booger trail in his wake.
Caminaban de puntillas por los oscuros pasillos, con la nariz de Dripo goteando como una fuente, dejando un rastro de mocos verdes brillantes a su paso.
At last, they entered the mayor's office and reached the vault.
Por fin, entraron en la oficina del alcalde y llegaron a la bóveda.
Snozo smeared a thick layer of snot over the safe's door.
Snozo untó una gruesa capa de mocos sobre la puerta de la caja fuerte.
Then, all four goblins planted their slimy hands against the metal door, braced their legs against the walls, and HEAVED.
Entonces, los cuatro goblins plantaron sus manos viscosas contra la puerta de metal, apoyaron las piernas contra las paredes y EMPUJARON.
With a horrible squelching noise, the vault door broke off, sending all four goblins tumbling over.
Con un horrible ruido de succión, la puerta de la bóveda se desprendió, haciendo que los cuatro goblins cayeran al suelo.
Scrambling to their feet, they shone their torches inside.
Se pusieron de pie apresuradamente y brillaron sus linternas en el interior.
Their eyes widened.
Sus ojos se agrandaron.
The vault was packed floor to ceiling with hankies.
La bóveda estaba llena de pañuelos de pie a techo.
Silken ones, embroidered ones, golden ones, delicate ones covered in tiny patterns of stars, flowers, and zigzags.
Unos de seda, otros bordados, otros dorados, unos delicados cubiertos de diminutos patrones de estrellas, flores y zigzags.
Chapter Three
Capítulo Tres
Meanwhile, Officer Braxely, the town's bravest policeman, was driving home along a quiet, dark side street when something caught his eye.
Mientras tanto, el Oficial Braxely, el policía más valiente del pueblo, estaba conduciendo a casa por una calle lateral tranquila y oscura cuando algo llamó su atención.
A suspicious green trail zigzagging across the road.
Un rastro verde sospechoso zigzagueaba por la carretera.
Frowning, he pulled over and shone his flashlight on it.
Con el ceño fruncido, se detuvo y lo iluminó con su linterna.
His stomach turned in disgust.
Su estómago se revolvió de asco.
SNOT!
¡MOCO!
BOOGERS!
¡CÁCERAS!
What on earth could make that...
¿Qué en la tierra podría causar eso...
Then a dark suspicion filled his mind.
Entonces una oscura sospecha llenó su mente.
GOBLINS!
¡DUENDES!
His heart pounded.
Su corazón latía con fuerza.
He jumped back into his car and followed the mucus trail, glistening under his headlights.
Saltó de nuevo a su coche y siguió el rastro de moco, que brillaba bajo sus faros.
The trail led straight to the mayor's office.
El sendero conducía directamente a la oficina del alcalde.
The building was dark but up on the 4th floor, he saw a flickering flashlight's beam dancing in the darkness.
El edificio estaba oscuro, pero en el cuarto piso vio el rayo de una linterna parpadeando en la oscuridad.
Thieves! In the mayor's office!
¡Ladrones! ¡En la oficina del alcalde!
He parked in the shadows, drew his pistol, and with a determined scowl he crept towards the building.
Aparcó en las sombras, sacó su pistola y con un ceño decidido se acercó sigilosamente al edificio.
Officer Braxely's found the front door was slightly ajar, creaking softly in the night breeze.
El oficial Braxely encontró la puerta principal entreabierta, crujiendo suavemente con la brisa nocturna.
He cautiously pushed it open and stepped inside, his every muscle tense, ready for trouble.
La empujó cautelosamente hacia adentro y entró, cada músculo tenso, listo para el problema.
Chapter Four
Capítulo Cuatro
Inside, it was eerily quiet.
Dentro, reinaba un silencio inquietante.
Braxely shone his flashlight on the floor and grimaced in disgust.
Braxely iluminó el suelo con su linterna y frunció el ceño con disgusto.
A fresh, slimy, green snot trail lead up the staircase.
Un rastro fresco, viscoso y verde de mocos conducía hasta las escaleras.
He crept up the stairs as quietly as a mouse.
Subió las escaleras tan silenciosamente como un ratón.
As he neared the mayor's office, he heard them—nasal, squeaky, grunting voices.
A medida que se acercaba a la oficina del alcalde, los oyó: voces nasales, chirriantes y gruñonas.
They weren't human voices.
¡No eran voces humanas!
They were goblins!
¡Eran duendes!
In one swift motion, Braxely burst into the room, flicked on the main light, and drew his pistol.
En un movimiento rápido, Braxely irrumpió en la habitación, encendió la luz principal y sacó su pistola.
"Hands up where I can see them!" he barked.
"¡Manos arriba donde pueda verlas!" ladró.
The four goblins froze in shock.
Los cuatro duendes se congelaron de la sorpresa.
Sticky Snozo bolted for the window.
Sticky Snozo corrió hacia la ventana.
BANG!
BANG!
BANG!
Gunshots rang out.
Se escucharon disparos.
The window shattered, and bullet holes punctured the wall near Snozo's head.
La ventana se hizo añicos y los agujeros de bala perforaron la pared cerca de la cabeza de Snozo.
He froze and ducked in terror.
Él se congeló y se agachó aterrorizado.
The window was a few feet away.
La ventana estaba a unos pocos pies de distancia.
If he tried to dash to it, he might get shot!
¡Si intentaba correr hacia ella, podría ser alcanzado por un disparo!
"Over here, with the others," Braxely commanded.
"Por aquí, con los demás," ordenó Braxely.
Trembling, Snozo scuttled back to his friends, raising his sticky hands in surrender.
Temblando, Snozo regresó a sus amigos, levantando sus manos pegajosas en señal de rendición.
The four goblins stood with their arms up, their faces pale with fear.
Los cuatro goblins permanecían con los brazos en alto, sus rostros pálidos de miedo.
Suddenly, Mogo tilted his head and gave a sharp huff...
De repente, Mogo inclinó su cabeza y dio un resoplido agudo...
PEW! PEW! PEW! PEW!
A white barrage of booger balls shot out, hitting Braxely in the face!
Una andanada blanca de bolas de mocos disparó, golpeando a Braxely en la cara.
One struck him right in the eye, another plastered his pistol, and more clung to his cheeks in slimy globs.
Una le dio justo en el ojo, otra cubrió su pistola, y más se pegaron a sus mejillas en glóbulos viscosos.
For a moment, he reeled in shock.
Por un momento, se tambaleó conmocionado.
"Now boys, run!" Googee yelled.
"Ahora chicos, ¡corran!" gritó Googee.
The goblins fled down the stairs.
Los goblins huyeron escaleras abajo.
Chapter Five
Capítulo Cinco
Braxely wiped the snot from his face, blew his whistle, and lunged after them.
Braxely se limpió los mocos de la cara, sopló su silbato y se lanzó tras ellos.
The goblins nearly tumbled down the stairs in their panic, but Braxely was faster.
Los goblins casi se caen por las escaleras en su pánico, pero Braxely fue más rápido.
He grabbed Mogo from behind and hurled the squealing goblin straight into the others.
Agarró a Mogo por detrás y lanzó al chillón duende directamente hacia los otros.
Mogo hit Snozo who tumbled forwards, knocking Dripo over, who fell onto Googee.
Mogo golpeó a Snozo que cayó hacia adelante, derribando a Dripo, quien cayó sobre Googee.
With shrieks and cusses, all four tumbled down the stairs in a chaotic mess of limbs and mucus.
Con chillidos y maldiciones, los cuatro rodaron escaleras abajo en un caos de extremidades y mucosidad.
Braxely slid down the stair railing, leapt off it and landed in front of them, pistol aimed, blocking their escape.
Braxely se deslizó por la barandilla de la escalera, saltó y aterrizó frente a ellos, con la pistola apuntada, bloqueando su escape.
The goblins glared up at him, their faces twisting from fear into hatred.
Los duendes lo miraron con odio, sus caras torciéndose de miedo a odio.
Then, all at once, they shrieked—horrible, bloodcurdling goblin shrieks—and pounced!
Entonces, de repente, chillaron—horribles, espeluznantes chillidos de duende—¡y se lanzaron!
Braxely moved fast.
Braxely se movió rápido.
He ducked, dodged, and unleashed a series of lightning-fast kung fu moves.
Se agachó, esquivó, y desató una serie de movimientos de kung fu rápidos como el rayo.
A sharp kick to Snozo's chin!
¡Una fuerte patada en la barbilla de Snozo!
A swift punch to Dripo's snout!
¡Un golpe rápido en el hocico de Dripo!
A powerful knee to Mogo's belly!
¡Una poderosa rodilla en el vientre de Mogo!
He grabbed Googee by his pointy ears and flipped him upside down, slamming him onto the floor!
Agarró a Googee por sus puntiagudas orejas y lo volteó de cabeza, ¡azotándolo contra el suelo!
Snozo and Googee lunged at him together—POW!
Snozo y Googee se lanzaron juntos hacia él—¡PUM!
Braxely punched them both at the same time in opposite directions.
Braxely los golpeó a ambos al mismo tiempo en direcciones opuestas.
A final roundhouse kick sent Mogo flying into the wall.
Una patada circular final envió a Mogo volando contra la pared.
Braxely moved so fast he was a whirr.
Braxely se movió tan rápido que era un zumbido.
Within seconds, all four goblins were sprawled on the ground, their eyes rolling as they groaned, seeing stars.
En segundos, los cuatro goblins estaban tirados en el suelo, los ojos les daban vueltas mientras gemían, viendo estrellas.
Braxely exhaled sharply, wiped the remaining snot from his face, and snapped handcuffs on all four of them.
Braxely exhaló bruscamente, se limpió los restos de mocos de la cara y colocó esposas a los cuatro.
Chapter Six
Capítulo Seis
A short while later, wailing sirens echoed through the streets as two backup police cars arrived.
Un poco después, sirenas aullantes resonaron por las calles cuando llegaron dos coches de policía de refuerzo.
Officers jumped out, ready for action—only to find Braxely standing calmly over the four defeated goblins.
Los oficiales saltaron listos para la acción, solo para encontrar a Braxely de pie calmadamente sobre los cuatro goblins derrotados.
The officers helped haul the groaning goblins into the police wagons and drove them straight to the town jail.
Los oficiales ayudaron a meter a los goblins que gemían en los furgones de la policía y los llevaron directamente a la cárcel del pueblo.
That night, the four goblins clung to the cold metal bars of their cell and wailed and howled pitifully.
Esa noche, los cuatro goblins se aferraron a los fríos barrotes metálicos de su celda y lloraron y aullaron lastimosamente.
"All we wanted was some hankies!" Googee sobbed.
"¡Todo lo que queríamos eran unos pañuelos!" sollozó Googee.
"And now we're stuck in here forever!" Dripo moaned.
"¡Y ahora estamos atrapados aquí para siempre!" gimió Dripo.
Snozo sniffled. "And we don't even have anything to wipe our noses on!"
Snozo lloriqueó. "¡Y ni siquiera tenemos nada para limpiarnos la nariz!"
A long silence.
Un largo silencio.
Then, at once, all four goblins burst into miserable, mucus-filled wails that echoed through the jail all night long.
Luego, de repente, los cuatro goblins estallaron en lastimeros aullidos llenos de mocos que resonaron por la cárcel toda la noche.
They blew their noses on their hands and gave each other comforting hugs and pats on the back, discreetly wiping their boogers off on their friends.
Se sonaban en las manos y se daban abrazos reconfortantes y palmaditas en la espalda, limpiando disimuladamente sus mocos en sus amigos.
The next morning, a great tragedy struck the country of Humbadum!
¡A la mañana siguiente, una gran tragedia golpeó el país de Humbadum!
Mayor Huffington, Officer Braxely, and Judge Calicot sat in the town hall, discussing what to do about the captured Booger Goblins.
El alcalde Huffington, el oficial Braxely y el juez Calicot se sentaron en el ayuntamiento, discutiendo qué hacer con los duendes mucosos capturados.
Just then, the door burst open, and a little old man in a suit came running in, his face pale with panic.
Justo entonces, la puerta se abrió de golpe, y un anciano en traje entró corriendo, con el rostro pálido de pánico.
"They're all GONE!" he wailed, flailing his arms like a windmill in a storm.
"¡Se han ido todos!" gimió, agitando los brazos como un molino de viento en una tormenta.
Chapter Seven
Capítulo Siete
"Who is?
"¿Quiénes?
What is?
¿Qué pasa?
Speak clearly, man!" the mayor demanded, rushing toward him.
¡Habla claro, hombre!" exigió el alcalde, corriendo hacia él.
"My hankie makers!" the old man gasped.
"¡Mis fabricantes de pañuelos!" jadeó el anciano.
"They're all gone!"
"¡Se han ido todos!"
Gasps filled the room.
Se oyeron jadeos en la sala.
The country's one and only hankie factory—the very source of all clean noses—had been abandoned overnight.
La única fábrica de pañuelos del país—la fuente misma de todas las narices limpias—había sido abandonada durante la noche.
The workers had read that morning's newspaper announcing the discovery of a gold mine on the East Coast, and they had packed up and run off in search of riches!
¡Los trabajadores habían leído el periódico de esa mañana que anunciaba el descubrimiento de una mina de oro en la Costa Este, y habían empacado y salido en busca de riquezas!
"This is a national emergency!" cried the mayor, "do you understand what this means?'
"¡Esto es una emergencia nacional!" gritó el alcalde, "¿entienden lo que esto significa?"
"No new hankies will ever be made again!" exclaimed the judge in horror.
"¡Nunca más se harán nuevos pañuelos!" exclamó el juez horrorizado.
As soon as the news spread, people began weeping into their sleeves.
Tan pronto como se difundió la noticia, la gente comenzó a llorar en sus mangas.
The tissue merchants panicked.
Los comerciantes de tejidos entraron en pánico.
One mother wailed, "What shall we do?
Una madre lloró, "¿Qué haremos?
We'll become as gross as the Booger goblins if we don't have tissues and hankies!"
¡Nos convertiremos en asquerosos como los duendes de mocos si no tenemos pañuelos y hankies!"
A silence fell over the meeting room.
Un silencio cayó sobre la sala de reuniones.
Then, suddenly, the mayor's eyes lit up with an idea.
Luego, de repente, los ojos del alcalde se iluminaron con una idea.
"Wait a moment," he exclaimed eagerly, "What about those goblins?
"Esperen un momento", exclamó con entusiasmo, "¿Qué hay de esos duendes?
Since they love hankies so much...
Dado que les encantan tanto los pañuelos...
LET THEM MAKE HANKIES!"
¡DEJEMOS QUE ELLOS HAGAN LOS PAÑUELOS!"
It was brilliant.
Fue brillante.
Chapter Eight
Capítulo Ocho
The Booger Goblins eagerly accepted the offer to work for a year in the factory instead of being punished with a year in jail.
Los duendes mucosos aceptaron con entusiasmo la oferta de trabajar un año en la fábrica en lugar de ser castigados con un año de cárcel.
That very morning, the Booger Goblins were sent to the abandoned hankie factory (under strict supervision, of course) and taught how to make hankies.
Esa misma mañana, los duendes mucosos fueron enviados a la fábrica de pañuelos abandonada (bajo estricta supervisión, por supuesto) y se les enseñó cómo hacer pañuelos.
"If you work well, you'll be given all the hankies you could ever want." The owner told them.
"Si trabajan bien, se les dará todos los pañuelos que puedan desear". Les dijo el propietario.
They cheered and merrily set to work.
Ellos vitorearon y se pusieron alegremente a trabajar.
"And after the year is up, you can keep on working here for regular pay," he added, which earned him a second round of even louder cheers.
"Y cuando termine el año, pueden seguir trabajando aquí por un salario regular", agregó, lo que le consiguió una segunda ronda de vítores aún más fuertes.
And so, the goblins worked diligently, stitching, folding, and packing the softest, strongest, and most absorbent hankies in the land.
Y así, los duendes trabajaron diligentemente, cosiendo, doblando y empaquetando los pañuelos más suaves, fuertes y absorbentes del país.
With their nimble fingers, they produced tens of thousands of hankies.
Con sus ágiles dedos, produjeron decenas de miles de pañuelos.
At long last, they had hankies for themselves and all of their relations.
Por fin, tenían pañuelos para ellos y todos sus familiares.
No more wiping their noses on walls, ceilings, or floors.
No más limpiarse las narices en las paredes, techos o suelos.
Their relations moved into new, clean caves and no longer slimed them up with snot.
Sus familiares se mudaron a nuevas cuevas limpias y ya no las ensuciaron con mocos.
The four former criminals happily continued working at the hankie factory and earning both money and free hankies.
Los cuatro excriminales continuaron trabajando felices en la fábrica de pañuelos, ganando tanto dinero como pañuelos gratis.
And the best part?
¿Y la mejor parte?
The humans were grateful to them for making their hankies.
Los humanos estaban agradecidos con ellos por hacer sus pañuelos.
The Booger Goblins, once feared criminals, were now beloved members of society.
Los Duendes de los Mocos, antes temidos criminales, eran ahora queridos miembros de la sociedad.
No longer outcasts, they ran the country's most important business.
Ya no eran marginados, dirigían el negocio más importante del país.
The people no longer avoided them—they thanked them.
La gente ya no los evitaba—les agradecía.
They tipped their hats to them in the streets.
Les levantaban el sombrero en la calle.
They shook their hands (though some still wore gloves).
Les estrechaban la mano (aunque algunos todavía usaban guantes).
Even Officer Braxely, the goblins' old nemesis, often dropped by the factory to check on them.
Incluso el Oficial Braxely, el antiguo enemigo de los duendes, a menudo pasaba por la fábrica para ver cómo estaban.
He still kept a watchful eye, but deep down, he was proud of their redemption.
Todavía mantenía un ojo vigilante, pero en el fondo, estaba orgulloso de su redención.
And so, thanks to an unexpected turn of fate, the Goblins finally had clean homes and noses.
Y así, gracias a un giro inesperado del destino, los Duendes finalmente tenían hogares y narices limpias.
People no longer saw them as ewwy gooey troublemakers.
La gente ya no los veía como problemáticos y pegajosos.
Humans no longer hated them.
Los humanos ya no los odiaban.
Instead, they were welcomed into town, free to buy things, do business, shake hands with humans, visit the market, and be part of the community.
En cambio, eran bienvenidos en el pueblo, libres para comprar cosas, hacer negocios, estrechar manos con humanos, visitar el mercado, y ser parte de la comunidad.
No one ran away from them anymore—though some still carried extra hankies, just in case.
Nadie se escapaba de ellos nunca más, aunque algunos todavía llevaban pañuelos extra, por si acaso.
The End.
Fin.
Spanish Vocabulary List:
- Duende | Goblin
- Moco | Booger/Snot
- Nariz | Nose
- Pañuelo | Handkerchief/Tissue
- Cueva | Cave
- Pegajoso | Sticky
- Goteante | Drippy
- Verde | Green
- Amarillo | Yellow
- Blanco | White
- Ladrón | Thief
- Bóveda | Vault
- Policía | Police
- Pistola | Pistol
- Cárcel | Jail
- Fábrica | Factory
- Trabajar | To work
- Limpiar | To clean
- Dinero | Money
- Amigo | Friend
- Gritar | To shout
- Correr | To run
- ¡Qué asco! | How gross! / Yuck!
How to Use These New Spanish Words This Week:
The "¡Qué asco!" Challenge: Every time you see something slightly messy (a spill, a muddy shoe, a dirty dish), point at it and say, "¡Qué asco!" Encourage your child to say it back with a funny, disgusted face.
Goblin Finger-Painting: Use green, yellow, and white washable paint. Tell your child they are a "Duende Moco" and they are decorating their cueva (a large piece of paper). Use the Spanish color words while you "slime" the paper: "Verde," "Amarillo," and "Blanco."
The "Sticky Snozo" Wall Climb: Put pieces of painter's tape (sticky side out) on a door or wall at different heights. Give your child "booger balls" (crumpled up green paper or green pom-poms). They have to see if they can make the "boogers" stick to the wall like Snozo’s glue. Shout "¡Pégalo!" (Stick it!).
Mucus Mogo’s Target Practice: Set up six cups. Give your child "booger bullets" (soft yellow foam balls or rolled-up yellow socks). They have to tilt their head back, "aim" their nose , and "sneeze" the balls into the targets. Every time they hit one, yell "¡PUM!"
The Mayor’s Vault Heist: Hide 10 "handkerchiefs" (scraps of fabric or actual tissues) around the room. Play this game after dark, without any lights on. Your child has to sneak through the "town" without being caught by el policía (you!). If you shine a flashlight on them, they have to freeze! They win when they collect all the pañuelos.
"Cierra el Grifo" (Shut the Faucet): Pretend your child is Drippy Dripo. You are the factory boss. When you say "¡Gotea!" (Drip!), they have to wiggle their fingers down like rain. When you say "¡Limpia!" (Clean!), they have to grab a pañuelo and pretend to scrub the air.
Coloring in: Use the printable coloring sheet found in the activities section and instruct your child in English and Spanish on how to color it in.
Art Instruction Examples:
- Paint the goblin's nose green. Pinta la nariz del duende de color verde.
- Draw a yellow booger. Dibuja un moco amarillo.
- Color the jail bars grey. Pinta los barrotes de la cárcel de color gris.
- Make the handkerchief golden. Pinta el pañuelo de color dorado.
The "Snot-Swamp" Slime:
Make a batch of homemade green slime (glue, baking soda, and contact solution). As you stretch it, call it "moco pegajoso." Have your child practice "cleaning" the slime off their hands with a pañuelo.
Work in a Goblin Factory Game:
Your child plays the part of a Booger goblin.
Use old tissue boxes to create a "Handkerchief Factory." Decorate the boxes with flores and estrellas (stars). Have your child "work" in the factory by folding tissues neatly and putting them inside the boxes. Say, "¡Buen trabajo!" (Good job!).
Together with them, count each hankie they fold in English and Spanish. After every ten, give them a treat.
Numbers in Spanish:
Shift 1: The First Ten
1 | Uno
2 | Dos
3 | Tres
4 | Cuatro
5 | Cinco
6 | Seis
7 | Siete
8 | Ocho
9 | Nueve
10 | Diez (¡Premio! Time for a treat!)
Shift 2: The Teens & Twenty
11 | Once
12 | Doce
13 | Trece
14 | Catorce
15 | Quince
16 | Dieciséis
17 | Diecisiete
18 | Dieciocho
19 | Diecinueve
20 | Veinte (¡Otro premio! Another treat!)
Shift 3: The Twenties to Thirty
21 | Veintiuno
22 | Veintidós
23 | Veintitrés
24 | Veinticuatro
25 | Veinticinco
26 | Veintiséis
27 | Veintisiete
28 | Veintiocho
29 | Veintinueve
30 | Treinta (¡Buen trabajo! Good job!)
Shift 4: The Thirties to Forty
31 | Treinta y uno
32 | Treinta y dos
33 | Treinta y tres
34 | Treinta y cuatro
35 | Treinta y cinco
36 | Treinta y seis
37 | Treinta y siete
38 | Treinta y ocho
39 | Treinta y nueve
40 | Cuarenta (¡Casi terminamos! Almost finished!)
Shift 5: The Forties to Fifty
41 | Cuarenta y uno
42 | Cuarenta y dos
43 | Cuarenta y tres
44 | Cuarenta y cuatro
45 | Cuarenta y cinco
46 | Cuarenta y seis
47 | Cuarenta y siete
48 | Cuarenta y ocho
49 | Cuarenta y nueve
50 | Cincuenta (¡Eres un experto! You are an expert!)
A Quick Tip for Parents:
In Spanish, once you hit 30 (Treinta), the numbers follow a very simple pattern: Number Name + "y" (and) + Single Digit.
Example: Treinta y cinco (Thirty and five).
This makes it much easier for kids to "guess" the next number once they learn the tens!
Leveling up
The "Parent Hack": Turning Chores into a Spanish Mission
The following activity is a brilliant way to transform routine household tasks into a high-stakes, rewarding mission. By framing cleaning as a "Promoción" (Promotion) or an "Aumento de sueldo" (Pay Raise), kids stop seeing chores as work and start seeing them as a fun way to "level up" their status as Goblin Executives.
Not only are they learning the Spanish words for common household items and numbers, but they are also learning the value of contributing to the home in an engaging, game-like environment!
The Official Goblin Promotion Plan:
Level 1: The Hankie Factory (Pañuelos)
Start with folding the tissues. This is the "Entry Level" job. Use the counting list from Uno to Cincuenta to track their progress.
Level 2: The Towel Specialist (Toallas) — "The Promotion!"
Once they master the tissues, tell them the Mayor has noticed their hard work and promoted them to the Toallas (Towels) department.
The Task: Folding hand towels or washcloths.
The "Pay Raise": A slightly bigger treat or a special sticker on their Cheque de Pago (Paycheck).
The Spanish: "¡Felicidades! Ahora trabajas con toallas." (Congratulations! Now you work with towels.)
Level 3: The Laundry Master (Ropa Limpia) — "The Executive Level"
The final step in their career! They are now in charge of the Ropa Limpia (Clean Clothes).
The Task: Matching socks (finding the parejas) or folding their own t-shirts.
The Reward: They get to pick the movie or the next story!
The Spanish: "Eres el jefe de la ropa." (You are the boss of the clothes.)
The "Goblin Paycheck" (Printable Idea):
TALONARIO DE PAGO / PAYCHECK
Nombre del Duende: ____________________
Trabajo: [ ] Pañuelos [ ] Toallas [ ] Ropa
Contamos hasta: (Circle one)
10 | 20 | 30 | 40 | 50
Pago (Reward): ____________________
Firma del Alcalde (Parent Signature): ____________________
What’s next?
You have completed the sixth bilingual Spanish immersion lesson!
To continue learning more Spanish words in a fun, easy way, read the next bilingual story.
