Skip to content
Skip to main content

About this free course

Download this course

Share this free course

Discovering Ancient Greek and Latin
Discovering Ancient Greek and Latin

Start this free course now. Just create an account and sign in. Enrol and complete the course for a free statement of participation or digital badge if available.

7 Beginning Greek

Your first encounter with a Greek text is likely to take place through an English translation. To delve deeper, the next step might be to acquire the Greek text and a Greek−English dictionary. With these in hand you can inspect the text and translation in parallel, trying to relate one to the other.

Described image
Figure 6 An example of a Greek parallel text: pages from Euripides: Bacchae, Iphigenia at Aulis, Rhesus, translated by David Kovacs. Reprinted by permission of the publishers and the Trustees of the Loeb Classical Library from Euripides: Bacchae, Iphigenia at Aulis, Rhesus, Loeb Classical Library Volume 495, edited and translated by David Kovacs, pp. 12–13, Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Copyright © 2002 by the President and Fellows of Harvard College. Loeb Classical Library ® is a registered trademark of the President and Fellows of Harvard College.

You can make some headway with this approach. It has the great advantage of allowing you to work with ‘real’ Greek; that is, Greek composed by a Greek speaker for a Greek-speaking audience. Eventually, however, its limitations will become clear. Two problems stand out in particular:

  1. An English translation is likely to contain more words than its Greek equivalent.
  2. English word order will probably differ from Greek.

These problems arise because English and Greek work according to different principles. If you can grasp these principles and their implications, you will have taken an important step on the path to reading Greek as Greek instead of through the medium of English.

In the following sections, you will see these principles at work in an extract from the Bacchae of Euripides. Ideally you will be familiar with the Greek alphabet and understand the basics of Greek pronunciation, perhaps from working through the relevant sections of ‘Introducing Ancient Greek [Tip: hold Ctrl and click a link to open it in a new tab. (Hide tip)] ’. However, all Greek on this site is transliterated, which means you can acquire some appreciation for the way the Greek language works without knowing the Greek letters.

Please note: we’ve had numerous reports of the practice site content not displaying properly. If you’re having trouble with it, try copying and pasting this link instead: http://www.open.ac.uk/Arts/greek